π
2024-02-09 Β |Β β±οΈ 14:09 Β |Β ποΈ 108.9K views Β |Β π 7.9K likes Β |Β π¬ 1.4K comments
Pea provides a cheat sheet of Bisaya (Cebuano) keywords and phrases that foreign men can listen for when their Filipina partner is speaking to friends or family nearby. Framed as a fun language lesson rather than an encouragement to spy, the video covers relationship terms, physical descriptions, financial red flags, and cultural expressions that give foreigners a way to pick up on conversations happening right in front of them.
Why this guide exists β the living room scenario β
- Common situation: Filipina has friends over, everyone starts in English out of politeness, then switches to the local dialect within minutes
- The foreigner ends up tuning out, watching TV, or making a sandwich β completely cut out of the conversation
- Pea says they probably assume you don't want to be part of "girl talk" β but maybe you do
- Focus is on Bisaya/Cebuano since so many foreigners live in the Central Visayas
Relationship status words β know who she's talking about β
- "Akung bana" = my husband β if you're not married to her, ask who she's referring to
- "Akung uyab" = my boyfriend β inconvenient phrase if she's wearing your ring
- "Uyab dati" = her ex β less alarming, she's just discussing a former partner
Body and manhood talk β the locker room segment β
- "Utin" = a man's manhood/junk β if this comes up in conversation alongside her ex, things just got interesting
- "Dako" = bigger β you don't want to hear this in the same sentence as her ex's name
- "Gamay" = teeny tiny β this is the one you want to hear (about the ex, that is)
Sizing you up as a prospect β what her friends are evaluating β
- "Trabaho" = his occupation β they want to know what you do
- "Pension" = they're asking about your pension/retirement income
- "Kasal" = when are you getting married
- Pay attention to her response, which could be: "soon," "never," or "ginagawa ko na" (I'm working on it)
- This reveals her intentions β or at least what she's telling her friends
Red flag phrases β the words you never want to hear β
- Words indicating she's admitting to lying about something β Pea advises memorizing whatever words follow this admission so you can get them translated
- "May hindi ka alam" / equivalent phrase = "there's something you don't know about"
- Pea's dark humor: "Let's hope she's talking about winning the lottery instead of a kid she's got hidden at her cousin's house"
Adjectives she might use about you β the compliment/insult spectrum β
- Guapo = handsome
- Bugo = idiot
- Pasikat = show-off
- Matinahuron = respectful
- Gahi ulo = stubborn (literally "hard head")
- Kuripot = cheap/stingy (also known as "cheapskate Charlie")
- Buotan = kind or caring
- Tapulan = lazy
- Galante = generous
- Stricto = not just "strict" β means someone is domineering and set in their ways, no fun to be around
- Bastos/Oran = jackass-level insults
- Pea notes she could list every curse word but assumes YouTube would demonetize even Bisaya profanity
Money conversations with mama β the weekly ritual β
- "Kwarta" = money β if you hear this, the conversation just shifted to finances
- If the volume suddenly increases to "air raid siren" levels, it's turned into a money argument β described as "a weekly ritual between any self-respecting Filipino mother and daughter"
- "Hulam" = to borrow β "kwarta" + "hulam" in the same sentence means mama wants to borrow money
- Pea: "Get ready for another family emergency with you cast in the role of Savior"
- Benefit of catching this early: you have time to "start formulating all the reasons why you're suddenly broke"
Grandchildren pressure β
- "Apo" = grandkids
- If you hear this word, your mother-in-law is applying the "old dog whistle about offspring"
- Even if you've made it clear you don't want children, the pressure campaign will continue
- Pea's joke: "If your mother-in-law has access to your house, it might be time to double-check for holes in the condoms"
Love and family communication styles β a cultural difference β
- Western families commonly say "love you" at the end of phone calls
- In Bisaya, "gihigugma tika" is the equivalent β but it's rarely said between parent and child
- Love between Filipino family members is implied, never spoken
- If your partner does say it to her mom, it signals a healthy mother-daughter relationship, which Pea says is "a very good thing, especially in our culture"
- Filipino men court women with exaggerated, Shakespearean-level flowery language, but that expressiveness doesn't extend to family
Fun cultural phrases to know β
- "Bahala na si Batman" = "leave it to Batman" β said when someone is in a situation they can't control and are just leaving it to fate; Pea notes she doesn't know why Filipinos chose a superhero with no actual superpowers for this expression
- "Bastak may balak" = "wine with intention" β when members of the opposite sex are drinking together and someone suspects one is trying to get the other drunk for romantic purposes; if a woman invites you for drinks and her friend says this, "it might just be your lucky night"
- "Puti na ang uwak" = "when crows turn white" β the Filipino equivalent of "when pigs fly"; if someone responds to your question with this, it's a definite no
The Taglish shortcut β
- Filipinos frequently mix English words into local dialects (Taglish = Tagalog + English)
- Even without understanding the full conversation, you can often pick up enough English words to get the gist
- Works for local news broadcasts too β you'll catch enough keywords to follow the story
- Pea encourages using this passive comprehension to understand more than your partner realizes
Pea's disclaimer and tone β
- Emphasizes this is "more for fun than for espionage"
- Small differences in context or intonation can change meanings significantly
- Don't use this guide as grounds for accusations β the goal is to bring you closer together
- Hopes it might inspire foreigners to learn more of the language, which Filipinas find flattering even when pronunciation is imperfect
Bonus: Pea's weigh-in update β
- Gained 7 lbs during her US trip (112 to 119 lbs)
- At 5'5", she felt 119 was too much
- Blamed American burgers, fries, and pizza β best pizza she tried was from Pizza Alley in St. Augustine, Florida
- Current weight: about 50 kg / 111 lbs
- Jokes she's "like a big sack of rice"
- Getting ready for Philippine summer/beach season